The parenthesized definitions below are from my Larousse French-English dictionary app, followed by my own comments:
- Since (depuis le 10 mars; since March 10th)
- For (depuis 10 ans; for 10 years) Duration. I have long understood this meaning, but at a certain level I never thought specifically about an English translation for it. Internalizing the language this way would, however, be problematic if you aspire to be a translator.
- From ([dans l'espace, un ordre, une hiérarchie] (il lui a fait signe depuis sa fenêtre; he waved to him from his window)) English phrases where "from the vantage point of" or "originating from" sound natural are ones where depuis likely works well in French. I heard such usage in episode 151 of News in Slow French (depuis Gaza), where it no longer surprised me, since, according to my memory, in some other podcast episode I had previously heard this usage. In that case, it was concerning a space exploration vehicle sending images from the vantage point of some other planet (depuis Saturne? I no longer remember.).