- Chinese: Something of a cross between R and a very light G as in rouge (a word which itself has French origins), an example being 日 (rì; sun, day). The sole exception I know of is when the R is followed by UI (Pinyin) in, e.g., 瑞 (ruì; lucky, auspicious), when there is no very light rouge-G sound; in this specific Pinyin context only, it seems very much like an English R to me.
- French: Comes with an "airy" H sound, i.e., R is aspirated, as in rural (rural), one of the French words I find most difficult to pronounce smoothly (though the U doesn't make it any easier!). When double-checking on "aspirated", I saw that P in pie is given as an example of an aspirated letter; I wasn't particularly aware of that aspiration as a native speaker.
- Japanese: A cross between an R and an L, e.g., in this romaji (Roman letter) rendering: arigato (thank you).
- Spanish: R is "rolling" (along the tongue), and there is also RR, which is even more rolling, as in borrador (chalkboard eraser). Keep those two sounds straight for pero (but) and perro (dog)....
- Taiwanese: There is no R-type sound, as my former Taiwanese teacher confirmed. (A Cantonese-speaking friend also said Cantonese has no R-type sound.)
I'm a fan of learning foreign languages, particularly French and (Mandarin) Chinese, though I've also taken some Spanish, Taiwanese, and Japanese. I'm also enamored with the iPod Touch, and sometimes mention other PDAs (Personal Digital Assistants). Herein are primarily observations about foreign languages and PDAs, and their periodic intersections.
Saturday, April 23, 2011
Brought to you by the letter R
I find it interesting that the general sound associated with the letter R in English, when present in any of the languages which I've studied, is qualitatively different from the English sound.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.